悬赏主题

【翻译求助】adding sixty to itself seven times

补充资料

原文:That’s certainly a lot easier than adding sixty to itself seven times, if you ask me.现在让我疑惑的就是“adding sixty to itself seven times”,原文一直说的都是六十的七倍,但是疑惑的这个部分,如果翻译为 “六十自相加七次”,在我看来应该等于60×8而不是60×7。
当然如果翻译成“七个六十相加”,肯定没有问题。但是我想用 自相加 这个词,因为乘法原本就是 自相加 的缩写,与原文“
adding to itself ”也更契合。
不知道怎么解决好?难道是翻译成“六十自相加六次”?还是说作者这句英语就写得不对,应该是“adding sixty to itself six times”?

谢谢大家!


[ 本帖最后由 wlyah 于 2020-5-8 23:45 编辑 ]
最佳答案 ( 回答者: 西门莺 )
我感觉原文就写岔了,应该是自相加6次……
如果要修正,“六十自相加到七倍”?